• 頂部
  • 網友怒女主播台中花博亂翻譯 官方單位回應了

    枕頭山王者 2018-11-06 20


    三立主播張齡予擔任2018台中世界花卉博覽會開幕式主持人。(翻攝自臉書)

    針對台中花博開幕首日當天上午的開園儀式,外籍貴賓致詞的翻譯有失精準一事,台中花博發言人陳文信已發出回應,他表示:當天開園儀式流程簡單,原僅安排市長林佳龍簡短致詞,但林市長致詞後,基於禮貌便主動邀請國際園藝生產者協會(AIPH)會長Bernard Oosterom也上台致詞,活動主持人眼看既定的8:59倒數開園時間將屆,倉促之下即席口譯有失精準及穩重,主辦單位深感抱歉,也將向會長表達歉意;日後相關場合,將聘請專業口譯人員協助,讓活動更為周延,也非常感謝外界及專業人士的指教。
    三立主播張齡予擔任2018台中世界花卉博覽會開幕式主持人。(翻攝自臉書)


    2018台中世界花卉博覽會3日盛大開幕,不過臉書粉絲團「翻譯這檔事」截取了一段開幕式的片段,砲轟擔任活動主持人的三立主播張齡予現場翻譯時態度隨便,而且還有多處翻譯錯誤,痛批:「這是編故事、是瞎掰,是欺騙在場依靠你口譯的人,這不配叫翻譯。」直言「臉丟到國際」!

    三立主播張齡予擔任2018台中世界花卉博覽會開幕式主持人。(翻攝自臉書)
    三立主播張齡予。(翻攝自臉書)

    在影片中一開始,張齡予先是詢問致詞者「需要翻譯嗎?」當聽到對方表示需要後,她開玩笑拜託:「請說慢一點,不要用太難的單字。」在致詞的過程中,她多次將語意完全翻錯,許多話甚至被省略跳過,像是對方稱讚主辦單位「很努力、成功讓花博納入世界各地花園的展品」,她卻直接省略,並脫口說出:「呃…就是…路上很多漂亮的樹。」
    臉書粉絲團「翻譯這檔事」截取台中花博開幕式片段,砲轟活動主持人翻譯態度隨便,且多處翻譯錯誤。(翻攝自臉書)
    網友直言此舉根本是不尊重外賓,「把人家的發言當兒戲,不尊重口譯專業這回事。……這人英文理解和聽力根本不夠,短期記憶能力也幾乎是零。……只聽關鍵字來造句,還聽錯多處,這是編故事、是瞎掰,是欺騙在場依靠你口譯的人,這不配叫翻譯。」不過雖然大部分人覺得「慘不忍聽」,還笑稱「20句大概只對1句,這種勇氣哪來的」,但也有網友猜測,張齡予是臨時被主辦單位臨時要求翻譯,覺得她很可憐。               




    TAG 台灣